Глава 4. Чудесные превращения
В кабинет трансфигурации троица влетела буквально за несколько секунд
до начала занятий, чем несказанно разозлили профессора Мак-Гонагалл,
требующую от своих учеников максимальной педантичности. — Поттер,
Уизли и, что самое удивительное, Грейнджер. Вы должны находиться в
классе за десять минут до начала занятий — это новое предписание
директора, вывешенное в общей гостиной сегодня утром, — отчеканила
Минерва. — Надеюсь, вам не надо объяснять, по какой причине Дамблдор
ограничивает вашу свободу? — Нет, мадам, — потупив глаза, ответила
Гермиона. Для нее Мак-Гонагалл всегда была верхом колдовского
совершенства, и получить от нее замечание было обидно и крайне
неприятно, чего не скажешь о Гарри и Роне. — Вот и хорошо. А
теперь, давайте все же приступим к теме нашего сегодняшнего урока:
“Простейшие манипуляции: заяц и дракон”. Кто хочет пройти тренировочное
испытание? На этот раз Гермиона выглядела не столь уверенно: все же управлять другими живыми существами — это из разряда высшей магии.
— Что же, прошу, — Мак-Гонагалл указала рукой на дубовую дверь. —
Испытание ждет вас. Надеюсь, не стоит напоминать, что в случае, если
вы, мисс Грейнджер, соберете все щиты с гербом школы, то получите право
посетить призовую комнату с магическими бобами, тыквами и пирогами? — Да, профессор! — Тогда, удачи! Гермиона вошла в дверной
проем и очутилась в закрытом помещении. Все входы в следующие комнаты
были закрыты. “Интересно, и как я отсюда выберусь?” — удивилась девочка. — Ну как, мисс Грейнджер, справляетесь? — в голосе профессора Мак-Гонагалл слышалась неприкрытая ирония. — Не очень, профессор! — со злостью ответила Гермиона. Для нее было непривычно ощущать свою беспомощность. — Тогда посмотрите на зайца, сидящего справа от вас, и наложите заклятие, изученное в классе.
Гермиона взмахнула палочкой и вдруг почувствовала некую власть над
испуганным животным. Она подумала, что зайцу было бы неплохо спрыгнуть
с подставки, что он тут же и сделал. — Отлично, мисс Грейнджер! Буду надеяться, что у вас все получится. Удачи!
— Спасибо, профессор! — голос Гермиона звучал слегка сипловато.
Управлять испуганным зайцем оказалась далеко не так просто, как это
виделось на первый взгляд. Бедное животное постоянно пыталось вырваться
из-под ее контроля. Гермиона направила зайца к норе, заросшей
кустарником, и приказала ему перегрызть стебельки, что он покорно
сделал. Пробравшись сквозь нору в новую комнату, девочка с помощью
зайца разгребла землю со специальной платформы и приказала животному
сесть на нее. Двери отворились. Это важно: заяц
— меньше Гермионы, а поэтому он может пролезть в самые узкие щели.
Много ценных бобов и тыкв разработчики спрятали аккуратно между стенкой
и, к примеру, горшком с цветами. И если юной волшебнице здесь не
пролезть, то заяц может осуществить этот акробатический этюд без
каких-либо проблем. Еще не раз Гермионе, проходя это
испытание, пришлось прибегнуть к помощи зайцев. Но вот она очутилась в
помещении, где, чтобы открыть двери, необходимо поджечь факел,
расположенный высоко над землей. Сама девочка туда не доберется, а заяц
и подавно. Но ведь она уже научилась контролировать разум мелкого
млекопитающего, а это значит, что действия небольшой рептилии также
могут быть ей подвластны. Рядом с ней на жердочке сидел как раз
подходящий экземпляр: маленький, едва научившийся летать дракончик. Это важно: дракон намного менее маневрен, чем заяц.
Поэтому не удивляйтесь, если к заданной цели вам придется добираться в
несколько заходов — один лишний щелчок мышкой, и можно начинать все с
самого начала.
Гермиона покорила себе волю дракона и приказала ему лететь к факелу,
но, увы, когда тот добрался до цели, поджечь маслянистую ткань он не
смог. — Мисс Грейнджер, неужели вы думали, что я заставлю вас
управлять настоящим драконом? — раздался откуда-то справа удивленный
голос Минервы. — Не знаю, профессор, — слегка обескуражено ответила Гермиона. —
Вот вам немного огня! — после этих слов в центре комнаты появился
огромный огненный шар. — Просто дайте дракону подышать раскаленным
паром. — Спасибо, профессор! Это интересно: в
помещениях с драконами, как правило, скрывается гораздо больше
неожиданных сюрпризов в виде тыкв и пирогов. Поэтому будьте
внимательны, бороздя воздушные просторы! Гермиона
приказала дракону подлететь к шару и вдохнуть немного воздуха, а затем
отправила его к факелу. После того, как животное подожгло факел, двери
отворились, и Гермиона смогла продолжить свое приключение. Это важно: иногда
вам придется зажечь несколько факелов. После того, как вы зажгли первый
факел, вам будет необходимо возвращаться к горящему шару, чтобы потом
зажечь второй. В финале испытания она очутилась в
лабиринте. Для начала она воспользовалась помощью зайца, а затем
дракона, после чего волшебный лифт поднял ее к последнему щиту с
символикой Хогвартса. Девочка подошла к дубовым дверям, они отворились.
На этом приключение было закончено. У выхода ее ждали взволнованные Рон и Гарри. Им не терпелось узнать, каково это — управлять другими живыми существами. — Это было великолепно! — подытожила Гермиона. — Особенно мне понравился дракон. — Настоящий дракон, способный стереть с лица земли города? — восторженно прошептал Рон. — Э, нет, Рон, всего лишь детеныш дракона, — слегка смутившись, произнесла Гермиона. — А, ну да, — еще больше, чем Гермиона, смутился Рон. — Гарри, тебе, кажется, пора на встречу с профессором Люпином?
— Да, сегодня он должен научить меня, как противостоять дементорам, — с
дрожью в голосе произнес мальчик. Эти ужасные создания вселяли в его
сердце кошмар и сомнения: справится ли он? — Вот и хорошо, а мы
пока с Роном пойдем в библиотеку и попытаемся отыскать книги, способные
помочь в деле защиты гиппогрифа, — скороговоркой произнесла Гермиона,
схватила Рона за рукав и потащила его в сторону школьной магической
библиотеки.
Глава 5. Один на один со страхом —
Гарри, сейчас тебе предстоит сразиться с дементором — только так я могу
быть уверенным, что тебе не угрожает опасность, — сказал профессор
Люпин, приводя мальчика в заброшенный класс. — Но, профессор, я ведь не могу... он может... — с расширенными от ужаса глазами произнес юноша.
— Не бойся, я, конечно же, приготовил для тебя не настоящего дементора,
а всего лишь боггарта — существо, принимающее форму наших страхов.
— Это радует, — облегченно ответил Гарри. Ему было не стыдно показать
свой страх. Было бы намного хуже, если бы ему пришлось просить во время
схватки помощи у профессора. — На счет “три” произнеси: “Экспекто Патронум!” и подумай о чем-нибудь приятном. — Хорошо, — произнес Гарри, хотя и не был уверен, что все на самом деле так уж радужно. Что можно ожидать от этого боггарта? — Раз, два, три...
— Экспекто Патронум! — выкрикнул Гарри заклинание, думая о том, как
уничтожит когда-нибудь Волан-де-морта — волшебника, убившего его
родителей. Из палочки вылетела небольшая струйка серебряного дыма,
тут же растворившаяся в темноте. Это был явно далеко не самый лучший
пример исполнения заклинания. — Гарри, ты должен подумать о чем-то
хорошем, — не терпящим возражений тоном произнес профессор Люпин —
преподаватель защиты от темных сил. — Но я думал, — удивился Гарри. — Позволь узнать, о чем же? — поинтересовался Люпин. — О том, как я убью Волан-де-морта и отомщу за своих родителей! — с решимостью на лице произнес мальчик. Люпин внимательно посмотрел
на парня. Профессору было сложно осознать услышанное: ребенок хочет
убить Волан-де-морта. В другие времена это звучало бы, как анекдот, но
не сейчас. Слишком напряженная обстановка. — Нет, Гарри, нет, нет и
еще раз нет! Неужели ты не понимаешь, что злоба, таящаяся у тебя в
сердце, препятствует изучению этого столь важного заклинания? — Люпин
говорил тихо, практически шепотом, словно опасаясь, что его могут
подслушать. — Но почему? — удивился Гарри. — Ведь это будет самый
счастливый день в моей жизни! Я хочу увидеть его смерть. Я желаю, чтобы
он умер от заклинания, выпущенного из моей волшебной палочки! —
Этим ты только усугубишь положение! — отчеканил Люпин. — Неужели ты
думаешь, что смерть есть искупление? Она не станет бальзамом для твоего
сердца! — Но он должен умереть! Волан-де-морт — это чудовище, болезнь, требующая хирургического вмешательства. — Ты не такой, как твой отец, — с горечью и некоей тревогой произнес профессор.
— Что вы знаете о моем отце? — вскрикнул Гарри. Он уже практически
плакал: настолько сильны были его воспоминания о матери и отце. Мальчик
помнил те счастливые минуты детства, когда он мог позвать их,
рассказать им веселую историю. Воспоминания врезались в его мозг,
словно тяжеловесные грузовики. Шрам начал снова болеть. Молниеобразный
шрам пульсировал, словно кто-то поставил раскаленный чайник на лоб
Гарри. — Мы были лучшими друзьями. Он, я и, — Люпин на секунду замялся, — Сириус Блэк. — Что? — Гарри словно ударили железным чаном по голове. — Сириус Блэк был другом моего отца? Я не ослышался?! — Да, мы вместе учились в Гриффиндоре. Именно здесь твой отец встретил Лили. —
Но как же он мог выдать их Волан-де-морту? — слова профессора никак не
укладывались у Гарри в голове. — Ведь, вы говорите, он был их другом.
— Не знаю, Гарри, — печально опуская голову, ответил Люпин. — Я долгое
время не верил, что Сириус — наш друг, мог так поступить. Но от правды
не убежишь... Повисло неловкое молчание. Гарри и Римус находились в
стране своих собственных мыслей и переживаний. Обоим было сложно
говорить о смерти Лили и ее мужа. И еще более трудным представлялся
разговор о предательстве, страшнее чего, по мнению обоих, ничего не
было. — А теперь, Гарри, я должен выполнить свой долг! — сказал Римус и выпустил боггарта из шкафа. Мальчик
вновь ощутил, как холодная рука страха пережала все его артерии,
препятствуя сердцебиению и передаче кислорода. Перед глазами вновь все
поплыло, как в тот раз, на поезде. — Борись, Гарри! — раздался, откуда-то далеко, голос профессора Люпина.
Мысли мешались, словно рой мух, переползали, как муравьи, в поисках
новой жертвы: вот он с матерью и отцом. Да, это, определенно, самое
дорогое воспоминание: — Экспекто Патронум! — произнес Гарри голосом, полным напряжения.
Огромный серебряный олень выпрыгнул из его волшебной палочки и
направился в сторону дементора. Ударив неприятеля в живот, животное
начало кружиться около Гарри, стуча копытами, словно маленький
олененок. Постепенно, мгновение за мгновением, порождение заклинания
исчезло. — Молодец, Гарри! На этом наш урок окончен.
Глава 6. Ледяные приключения Мальчик поведал друзьям о том, что узнал от профессора Люпина.
— Значит, именно Сириус Блэк повинен в смерти твоих родителей? —
возмутился Рон. — Каков подлец! Да он будет безумцем, если рискнет
пробраться на территорию школы! — Рон, это, конечно, все интересно
и занятно, но профессор Флитвик будет не очень доволен, если мы
опоздаем на его урок! — с некоторым укором произнесла Гермиона. Ей
нравился пожилой, добрый преподаватель чар, впрочем, как и всем
остальным ученикам. Ребята поспешили в класс, где, уже по сложившейся традиции, не хватало только их.
— Рон, Гарри и Гермиона, — донесся до троицы писклявый голос
профессора. Он стоял на горе толстых магических книг, служивших ему
своеобразной трибуной. — Профессор Мак-Гонагалл предупредила меня, что
вы взяли себе в моду опаздывать на занятия. Она также просила сообщать
обо всех ваших нарушениях школьных правил. Но, зная ее взрывной
характер, я, пожалуй, пока повременю с этим. Надеюсь, вы понимаете, о
чем я вам толкую? — Да, профессор! — переведя дыхание, ответили
ребята. Нарваться на разгневанную Мак-Гонагалл было гораздо опаснее,
чем на сбежавшего Блэка. По крайней мере, опасность исходила с ее
стороны не меньшая: только она могла принять решение об исключении
компании из школы. — Ну, а теперь вам всем предстоит овладеть
заклинанием замораживания. И первым это попробует сделать, — учитель
обвел класс внимательным взглядом, — Поттер, пожалуй, это испытание
придется пройти вам! — Да сэр, — ответил мальчик, проходя сквозь дверной проем.
Для того, чтобы перемещаться по испытанию, Гарри пришлось заморозить
фонтан, и использовать его ледяное русло. По магловскому телевиденью он
видел, как спортсмены совершают чудеса акробатического искусства в
подобных условиях, но в длинной мантии и скользких ботинках явным
успехом был уже тот факт, что он крепко стоял на своих ногах. Это важно: по
пути следования ледяного туннеля вам будут встречаться бобы и тыквы.
Чаще всего они расположены у краев дороги, что весьма небезопасно для
вашего героя, но если вы можете похвастаться быстрой реакцией, то эти
маленькие сюрпризы окажутся в вашей копилке. Кроме
злостных корнуэльских пикси, бороться с которыми Гарри уже умел, на его
пути встали грозные саламандры, животные, возрождающиеся, словно
фениксы, из пепла кострищ. Бороться с ними оказалось далеко не так
просто, как это казалось на первый взгляд: Саламандры оказались куда
как проворнее крабов, плюющих огнем. Поэтому, борясь с этими огненными
магическими животными, Гарри приходилось быстро маневрировать, дабы не
попасть под их обстрел. После того, как саламандра заморожена
заклятием, ее необходимо разбить, а затем, не медля ни секунды,
затушить пламя — иначе враг вновь возродится! Это важно: как
справится с одной огненной саламандрой вы, я предполагаю, поняли. Но
что делать, если их две? Распространенной ошибкой является попытка
одновременного уничтожение двух врагов: таким образом вы ничего не
добьетесь и наверняка попадете под перекрестный
обстрел. Поэтому будет лучше заморозить вначале одну саламандру, затем
вторую. Ее следует убить, и пока первая оживает, затушить пламя. Ну, а
потом можно пройтись по стандартному сценарию.
В конце испытания на Гарри набросилась целая группа противных пикси, но
он с легкостью с ними справился. После этого стальные двери, ведущие в
главный холл замка, открылись. Задание профессора Флитвика считалось
выполненным. Это важно: когда число
пикси достигает трех и более, эти, казалось бы, слабые противники
превращаются в реальную опасность, так как одновременный залп
магическими сгустками может загнать вас в угол, а уж тогда эти злобные
существа не оставят вам шанса на спасение. Поэтому вам придется
перемещаться не быстро, а очень быстро! Желательно избрать себе такой
маршрут следования: вперед, вправо, вниз и, соответственно, влево. Так
вы избежите серьезных травм.
Глава 7. Ива-убийца и вся правда о Сириусе Блэке Гарри, Рон и Гермиона встретились у ивы, напавшей на мальчиков в прошлом году.
— Я узнала, — взволнованно начала Гермиона, — что Сириусу удалось
пробраться на территорию школы! Поэтому нам самое время вернуться в
общую гостиную. — Да, пожалуй, ты права, — согласился с девочкой
Гарри. — Нам угрожает слишком большая опасность, а я не хочу стать
очередной жертвой этого убийцы! Компания уже развернулась, чтобы
отправится в замок, как откуда-то вылетел огромный черный пес, схватил
Рона и потащил его к гремучей иве. — Рон, что это значит? — удивились Гермиона. — А я откуда знаю! — вскрикнул рыжеволосый волшебник. — Это сумасшедшая собака прокусила мне ногу! Гарри
и Гермиона начали медленно пробираться к иве. Та, почуяв неладное,
принялась активно сопротивляться внезапному вторжению, хлестала по
ребятам своими острыми, чуть ли не металлическими прутьями, оставляя
огромные синяки. Добравшись до ствола
дерева, они обнаружили потайной ход, приведший их в подземелье, ведущее
к Воющей Хижине — страшному, загадочному месту.
Пробираясь в глубь потайного хода, ребята внимательно осматривали
внутреннюю обстановку этого страшного, таинственного места: в стенах
были сделаны специальные подставки для свечей, кругом были разбросаны
бобы, правда, не разноцветные, как в замке, а черные, покрывшиеся
копотью и многолетней пылью. — Боже, какое кошмарное место! — шепотом произнесла Гермиона. — Надеюсь, Рону не угрожает опасность! — По-моему, эта собака просто не может не угрожать жизни нашего друга! — с печалью в голосе ответил Гарри. Впереди что-то зашевелилось. — Что это такое? — задал Гарри вопрос, повисший в воздухе, словно тяжелый груз. Еще мгновение и рядом с лицом Гермионы пролетела огромная кость, ударилась в стену и рассыпалась на сотни частей. — Это скелеты! — вскричала девочка, направляя палочку в сторону врагов. — На раз, два три! Это важно: справиться
со скелетами в одиночку Гермионе не под силу, поэтому Гарри придется
помочь ей. Для этого следует дождаться, пока вокруг цели не начнет
гореть два магических символа вместо одного. —Депалсоу! —
разносилось то тут, то там. По воздуху стремительно неслись красные
молнии, превращающие противников в гору трухи. Наконец-таки, пройдя коридор до конца, ребята очутились в Воющей хижине.
— Не двигайтесь! — с такими словами на пороге своего временного убежища их встретил Сириус Блэк. Рядом с Роном сидел профессор Люпин, пытающийся оказать ему первую помощь. — Вы хотите нас убить? — спросила Гермиона. — Нет, что вы, — усмехнулся Сириус. — Я хочу рассказать вам всю правду!
— О том, как вы предали моих родителей? — слова Гарри, словно хлыст,
ударили по самолюбию Блэка, но он не подал вида, насколько неприятно
ему было это слышать из уст своего крестника. — Гарри, все эти годы министерство считало меня преступником... — И правильно считало! — отчеканила Гермиона. — Министр Фадж не зря считает вас самым ужасным преступником тюрьмы Азкабан. — А как вам это?! — слегка повысив голос, ответил на обвинения
ребят Сириус. Он достал из кармана Коросту — домашнюю крысу Рона, и
через несколько минут животное превратилось в человека. — Вот кто
предал твоих родителей, Гарри!
— Но кто это? — удивился мальчишка. Этого жалкого человека, с крупной
лысиной и лицом с чертами крысы, он видел впервые в жизни. — Это
Хвост, наш школьный товарищ! — ответил за Сириуса Римус. — Именно он в
последний момент был посвящен в тайну твоих родителей, и именно он
выдал их Темному лорду. — Но кто тогда убил сотни прохожих в Лондоне? — Он. Вот только Хвост умеет превращаться в крысу, что и спасло его, и насолило Блэку.
В мгновение ока все перепуталось у Гарри в голове. Слишком много для
одного дня: саламандры, боггарт, пикси, Сириус, Хвост. Это не могло
быть правдой. Его уютный мир рушился на глазах. Но факты говорят сами
за себя: Сириус ни в чем не виноват. — Нам нужно отвести его
Дамблдору — он сможет уладить проблемы с Фаджем! — неожиданно для всех
выступила с предложением Гермиона. — Нас уже наверняка ищут. — Что же, давайте так и сделаем! — согласились Гарри, Сириус и Римус.
Когда они все вместе шли по мощеной дороге, ведущей к замку, с неба
печально смотрела на Землю полная Луна. Внезапно Люпин начал кашлять,
он упал на землю и практически мгновенно превратился в волка! Сириус
вновь стал огромным черным псом и побежал за Римусом, а Рон схватил за
шкирку Хвоста, пытавшегося убежать. — Так вот почему профессор Люпин всегда пропадал во время полнолуния! — понимающе сказала Гермиона. — Нет! — вскричал за их спинами Рон. Когда Гарри и Гермиона повернулись, мальчишка лежал на земле без сознания, а пленника и след простыл. — Гермиона, пригляди за ним, а я пойду поищу Сириуса! — крикнул Гарри. Очутившись на берегу озера, он увидел Сириуса, а вокруг него сотню дементоров — ужасных стражников Азкабана. —
Экспекто Патронум! — крикнул Гарри. Неравный бой продолжался несколько
минут, но воля к победе и светлый образ родителей помогли мальчику
справиться с этими ужасными существами. Крестный был спасен, но ему все
равно пришлось удариться в бега...
Эпилог Учебный
год подошел к концу: ребята сдали экзамены и отправились на летние
каникулы. Пока ярко-красный поезд Хогвартс-экспресс мчался к Лондону,
Гарри думал обо всем случившемся за этот год. Он обрел и потерял
родственника, нашел нового друга и тут же потерял его — больше
профессор Люпин преподавать в Хогвартсе не намеревался. Жизнь —
сложная штука: никогда не знаешь, что эта злодейка приготовит тебе в
следующий момент, какие испытания воли и чувств, разума и силы
предстоит пройти. — Гарри, постарайся прожить эту жизнь так, чтобы
после твоей смерти люди помнили о тебе только хорошее, — как-то сказал
Римус. Гарри будет стараться. Он уже идет правильным путем... А поезд двигался все дальше и дальше, унося наших путешественников в обычный, обыденный мир, полный горя и разочарований.
Но кто может точно ответить, где грань между сказкой и реальностью,
былиной и сказанием? Наверное, только судьба, но она, как правило,
молчит. Оглянитесь вокруг себя, быть может, мир магов и волшебников
где-то рядом?
Источник: http://www.lki.ru |